「インスタ映えする」を英語で言うと?
最近よく耳にする「インスタ映え」「インスタ映えする〇〇」というフレーズ。
英語では何と言うのでしょう?
Instagramがアメリカ発とはいえ、そもそもそんな表現はあるのでしょうか?
ふだん何気なく耳にする表現も、いざ英語で、と言われるとわからないものです。
…で、ありました、「インスタ映え」にぴったり当てはまる英語が!
私がこの表現に出会ったのは、毎朝の通勤中に聞いている日経の英語アプリ「LissN」で読んだ記事の中。最近、ファッションブランドやセレクトショップが運営する飲食店が新たな食のトレンドを生んでいる、という内容の記事です。10〜20代女性をターゲットに「インスタ映え」する食を考案している例として、新宿NEWomanの「サロンベイクアンドティー」が取り上げられていました。記事の中での表現がこちら。
Their 30 cm tall parfaits are so popular, and are capturing the hearts of ladies in their teens and twenties who are aiming for an "Instagrammable" photo.
高さ約30cmのパフェなども人気で、「インスタ映え」を狙う10〜20代女性の心をつかむ。
(LissN 2018/03/16 『食はファッションだ!アパレル発、人呼ぶ飲食店』より引用)
Instagrammableという形容詞があった!
スラングのオンライン辞書Urban Dictionaryにも、ちゃんと記載されています。
A photo or a picture that is worth posting on Instagram.
グーグル検索すると、
The 20 Most Instagrammable Places in Paris
パリで最もインスタ映えする場所20選
Most Instagrammable Spots in Tokyo
東京でいちばんインスタ映えする場所
などなど、インスタ映えする場所についての記事にたくさんヒットしました。実際に単語やフレーズがどのように使われているのか、調べる時はググると、参考になって便利です◎
Instagrammableというまさに今ならではの言葉を知って、つくづく言葉は生きているんだな、と実感しました。。だからこそ英語の学びは一生続いていくのだなぁ。
(余談ですが、LissNの記事に出てきた新宿NEWoman。日本語では「ニューマン」ですが、アナウンサーの方の発音は"New Woman"と2語に分かれていたのもちょっと新鮮だった。英語を元にした造語だけど、ネイティブからしたら違和感あるのかな?!)